投稿者
 メール
  題名
  内容 HTMLタグ動画検索
    
  画像
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ teacup.コミュニティ ]

[PR] アルバイト町田 ギフト券 山口の求人・転職 コンタクトレンズ通販 物流費
teacup. ] [ 掲示板 ] [ 有料掲示板 ] [ みんなの掲示板 ] [ ブログ ] [ チャット ]

全100件の内、新着の記事から10件ずつ表示します。 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  |  《前のページ |  次のページ》 

ぷぷぷ〜

 投稿者:さやか  投稿日:2009年 6月29日(月)05時06分33秒
  3拍子に腕を振るときは右足重心で左足でダンダンダンって床踏んでね〜♪大事なとこよ〜  

ありがとうペロちゃん♪

 投稿者:フロ上がりこんぶ  投稿日:2009年 6月28日(日)05時31分3秒
  いいコで待ってま〜す
o(^-^o)(o^-^)o石狩では さやかちゃんペロちゃんの真似して踊るっ 笑
  不破さんの真似して ナーダム の時 3拍子に腕を振るっ 笑笑  キャハハ
 

美人こんぶ ちゃま

 投稿者:pero  投稿日:2009年 6月28日(日)04時42分50秒
  まっとれよー もーすぐいくけー
8月なんて あっという間にやってくるっちゃ
 

う〜ん

 投稿者:メス豚こんぶ  投稿日:2009年 6月27日(土)01時29分18秒
  見たかった… 栗渋。 東京に移住したいなぁ(若いうちにしとくべきでした苦笑)

  さやかさん さすがですねっ\^o^/尊敬尊敬。
 

栗渋

 投稿者:pero  投稿日:2009年 6月27日(土)01時12分25秒
  あーうー たーのーしーかったー!!!
隊長の愛の嵐でした ありがとうございました
みんな隊長が大好きなんだーよー
ゴージャス接待するどー 待っちょれよー

栗コーダーに まっちゃんが まりちゃんが きたさんが
そして ふーわさんにかとちんで 落涙 体中の細胞が耳を澄ましていたよ
素敵だ なんて素敵なんだ
 

たっだいま〜!

 投稿者:さやか  投稿日:2009年 6月25日(木)10時26分16秒
  かえったきたで〜(兵隊やくざの若山とみさぶろーみたいに発音してね♪)。サンパウロ楽しくっておいしくって泣けちゃって、あ、今日渋さだ、衣装仕度しなくちゃ。
La bien paga ですか。十分な支払い、転じて、「(悪くない)妥当な線」とか「いけるよ、それ」風にも使いますな(La が何を意味するかで変わりますが、Loもあり)ブエノスアイレスデは。たまおしり師匠あとでねー。
 

スギウラさん、有り難うございます

 投稿者:たまおしり  投稿日:2009年 6月25日(木)08時24分2秒
  英語に訳してもさっぱりですが・・・

門前払いの女のようなシチュエーションってのも・・・
ははは、キヨシローが一晩ででっちあげた歌詞なもので。
 

おおお

 投稿者:pero  投稿日:2009年 6月24日(水)18時23分18秒
  ちょっとの間にみなさま 遊びに来てくれてたのね〜 ありがっちょん

こんぶちゃん<いやー普段は鋼鉄の女なんですけど、怒濤のツアーでもお腹一つ恐さない強靱なというか ずぼらなあたくしなんですが ちょいと余裕のなさすぎな日々でした。
背中の痛みはとれてきました。ちょい微熱が残ってるだけ。もう大丈夫だよー ありがとー!

師匠<さやかちゃん無事帰国しましたよー!明日逢えるよー!明日栗渋楽しみ楽しみ!!

スギさまー<さっすが ミスターIQ お答え早しっ 明日はお逢いできますかにゃ?
 

la Bien Paga = 門前払いの女?

 投稿者:スギウラ  投稿日:2009年 6月24日(水)15時04分29秒
編集済
  "la Bien Paga" 解決しましたでしょうか。

英語ですが下の歌詞翻訳コミュニティに歌詞の英訳とタイトルの説明がありました。
http://www.allthelyrics.com/forum/spanish-lyrics-translation/38638-la-bien-paga-to-english-please.html
http://www.tangoaddicts.org/tangolyrics/?p=3

"It's a song sung for a gipsy man to a non-gypsy woman (=paya)
Bien paga = bien pagada = a person who is get paid well for somenthing she has done, in this song for her love"

どうも清志郎+デガショーの名曲「門前払いの女」のようなシチュエーションにも見えます。

その他にこんな英訳タイトルがありました。日本語だと「十分な償い」ってのもあるようです。
"The Well-Paid Woman"
"What Have I Done To Deserve This"
 

おはようございました?

 投稿者:たまおしり  投稿日:2009年 6月23日(火)09時57分7秒
  よろこんぶさん・・・ふふふ、片山でした。
北海道弁だとデンワにでた時も過去形なんですよね。
 

以上は、新着順1番目から10番目までの記事です。 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  |  《前のページ |  次のページ》 
/10 


[PR] コンサルティング転職 ハイブリッド 旅行会社